h1

Byggsatsbok

lördag, 16 maj 2009

Min senaste bok har som bekant en speciell, närmast modulliknande form, uppbyggd som den är av korta kapitel centrerade kring en av huvudpersonernas upplevelser en enskild dag.

En intressant och oavsiktlig möjlighet har nu anmält sig, i takt med att ”Stridens skönhet och sorg” börjat finna förläggare utomlands. (Finland, Norge, Danmark och Holland är redan klara, i Tyskland pågår budgivning, och det finns tydligt intresse både i Storbritannien och Italien. Med mera. Min agent Emma Tibblin på Stilton har varit mycket duktig.)

Vad det handlar om är att skriva till personer.

Till den finska upplagan har jag redan skrivit om en finlandssvensk officer i rysk tjänst, en riktig vildbase, sårad åtta gånger. Till den norska upplagan tänker jag lägga en norrman, frivillig i tyska armén, som slogs i ett kompani som hade en svensk frivillig som kompanichef. Till den tyska upplagan tänker jag lägga två personer: dels en zeppelinarflygare, dels en mycket nationalistisk artilleriofficer med judisk bakgrund. Etcetera. (I upplägget ingår också att man, för att hålla omfånget rimligt, helt enkelt byter ut en av de befintliga personerna, nämligen Sophie Botjarskij.)

Tanken är även att den svenska pocketupplagan skall ha extramaterial, i form av ännu en person.

Allt detta har två följder.

För det första blir var nationell utgåva i någon mening unik, med texter som ej går att återfinna på andra språk.

För det andra – och nu tycker jag själv det börjar bli riktigt kul – vinkar det en framtida svensk specialupplaga, där alla dessa tillskrivna personer samlas. Vi får en än tjockare bok, som handlar om kanske trettio personer, istället för nitton. (Möjligen uppdelad på fyra volymer, en för varje år.) Visserligen är det nog bara något för de specialintresserade, men jag tänker att det leder till att formexperimentet ställs på sin spets.

Enda bekymret blir att finna tid…

Annons

17 kommentarer

  1. Jag gillar det 🙂 Håller på att läsa boken nu och känner en viss saknad av fler tyska gestalter. Kommer helt klart att läsa den tyska versionen, speciellt om man får läsa mer om de mytologiska zeppelinarna.


  2. Det här ger ju även möjlighet till den oändliga boken. Eftersom tidslinjen bara är delvis överlappande, vissa personer dör osv så kan man givetvis tänka sig att man börjar följa nya personer i mitten av kriget, och följer dessa in i mellankrigstiden, eller så länge det är intressanta.

    Med detta sorts lapptäcke skulle man kunna tänka sig att täcka hela 1900-talets alla större händelser.

    Det ter sig förvisso helt ogörbart, men det vore att dra formen till sin yttersta spets.


  3. Ett verk med en dagboksanteckning för varje dag från 1900-1999. Det hade vart nåt. Kanske inte att läsa, men att se.

    Jag kan inte påminna mig liknande ”nationaliserade” utgåvor av böcker tidigare. Men så är ju också formen lite speciell. Idén med extramaterial är ju väl nyttjad i filmbranschen, med extended directors cut och allt vad det heter.


  4. Intressant! Vet du om det har gjorts något liknade förut? Boken är ju optimal för ”byggsats” redan från början.


  5. Det hade varit trevligt att få tillgång enbart till extramaterialet, så att de nya personernas händelser kan läsas för sig utan problematiken att bläddra förbi redan avnjutna berättelser.


  6. …haaa..haa..haaa.Sådan är världen idag.Om jag bara får ihop min samiska historia, vet jag, pengar rullar, in!
    (Det är inne med ursprungsfolk. Inte minst i Japan.)

    Grattis Peter. Det är välförtjänt. Tycker jag!

    Kul! Hela bloggen!
    Allt väl hälsar
    Laila Labbala från Lombolo!


  7. Ja tid har det ju aldrig varit gott om, men jag hoppas verkligen att du kan prioritera fram just tid till detta. Man kan alltid hitta tid om man verkligen vill, tror jag. Jag ser din bok som någon som balanseraa på eggen av romanen och den akademiska historien och den skälvande boken skulle vara ytterligt hjälpt av den senaste idéen.
    Ser fram mot ”De tillagda personernas bok!”
    Och lycka till!


  8. Hej!
    Jag kan förstå det försäljningsmässiga argumentet (skälet) till att förse de utländska upplagorna med ”inhemskt” material, men vad är meningen med att förse den svenska pocketupplagan med material kring ytterligare en person?


  9. Vad gäller utökandet av både utländska och inhemska upplagor med ytterligare material springer initiativet från mig själv: jag tvingades under arbetet på boken med tungt hjärta att stryka bort ett antal mycket intressanta öden, och på detta vis kan dessa personer ändå få en plats. Och – som du läst inlägget ovan – så lockar tanken att så småningom göra en extra tjock svensk specialupplaga av ”Stridens skönhet och sorg”.


  10. Det MÅSTE ges ut en svensk utgåva med samtliga texter och öden. Allt annat vora oansvarigt av dig som svensk författare mot dina svenska läsare.
    Snälla.


  11. Detta är inte bra. Samtidigt som det låter lockande. Det är som en ”popartist” som ger ut sin skiva på nytt – med extramaterial. Ska vi tvingas köpa texterna/låtarna två gånger, för att få läsa dessa extra kapitel?
    Hmm… jag kommer att köpa detta utan att tveka. Precis som jag gör med ”popartister”.
    Går det inte att göra en ny svensk S.s.o.s. med bara nya kapitel? Eller faller iden med det hela då?


  12. Javisst! Då tanken inte är att maximera antalet inköp, utan att maximera ett formexperiment, kan jag tänka mig att ge ut de tillskrivna kapitlen som behovstryck på Vulkan. Så de som har grundversionen inte känner att de måste skaffa den utökade dito också.

    Men detta ligger som sagt låååångt fram i tiden. Först skall jag överleva ett antal år som Ständig sekreterare…


  13. Jovisst, förlåt om jag lät kritiskt. Lycka till som S. S. De/vi kan icke få en bättre.


  14. Det är glädjande att Peters utmärkta bok når ut internationellt. Jag tror att den kommer att bli en riktig bestseller, vilket den är värd. Att den får några nya karaktärer i varje nytt land är lite extra kul, eftersom det visar styrkan i den uppläggning som boken har. Jag tänker på kompositionen med parallella berättelser som ger mig associationer till film och som verkligen stimulerar fantasin.


  15. Jag är, precis som ”flygmalajen”, något kluven. Jag gillade verkligen den svenska orginalutgåvan och vill gärna läsa mer. Samtidigt får inte samma ofog som finns i dvd-branschen få fäste i bokvärlden. Dvs att en och samma film finns i 17 olika utgåvor med olika slut, extramaterial och dylikt.

    Men som formexperiment är det naturligtvis intressant. Fast jag tycker det är lite synd att plocka bort Sophie Botjarskij. More is more. 🙂


  16. Spännande!
    En bok behöver uppenbarligen inte vara helig och orörbar bara för at den är utgiven. Jag gillar konceptet. En dynamik som ligger rätt i tiden.


  17. Jag har nyligen avslutat boken. Förutom att den var väl läsvärd underhållningsmässigt som utbildande så blev jag mycket imponerad av den research som måste ligga bakom.
    Sammanställning och transkriberingen av dagböcker, brev och andra dokument är minst sagt imponerande.

    Tack.



Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com-logga

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: